惊恐. 直至目前为止, 世仍没有
家胆敢挑战蒙古
汗, 而我们的守卫亦
以应付海贼的袭击.
他是对自己的心感到惶恐不安.
我和他都知道阻隔我们心
望的只有薄薄的藩篱. 对他而言, 那是对
位
汗的忠诚, 对
个托付重任的朋友的信
. 对我, 是帝
的名誉与要献给
来
婿的贞
. 而哪怕只
声轻叹,
个互视的
神就可以把这枷锁摧毁.
我们同时都把视线移开, 夕无语.
()
我们到了奥曼.
它比我想像还可怕. 烈的城堡牆身
得令
透不过气., 司礼塔
传来奇怪的领祷声音,
了面纱的
女们捲着怪
尖叫. 这就是我在
来岁月的
家 亦是我的
殿, 我的囚室. 我要
费我所有的力量才不致崩溃.
我的婚
婿皮肤黑如焦碳.
但这仍不是我的噩梦.
我知道他将离开, 而且去不复返. 他会回到他
的威尼斯.
「 不要回望, 求求你.」我在骆驼队离开城堡时在他耳畔说. 我把父汗的信物, 块刻有圣旨的铁牌放在他手
. 这将是他
有力的护身符.
「 再见了, 殿. 愿
保祐你.」
「 再见了, 可.
我拥抱威尼斯. 把这个留念吧. 当你看到它, 就想想我.」 我把
串镶有宝石的象牙项鍊
给他.
他遵守了诺言.; 他并没有回.
()
我成了这家的王后, 或者可以说: 我是被
成后.
对, 初夜无异于强, 而往后的晚
亦
样.
对他来说, 我只是他这小与蒙古帝
的
种象征式连系. 与我联婚, 他得到的是声誉, 以及
驾其他
的权力. 他有其他的妻子, 而我从来不会因你别宿而妒忌. 我为他
了
个女
:
个
婴. 我没有哭. 我对她的夭折是衷心的喜悦: 她不用在这世界受苦
去了. 父汗归
的消息在两年后传到我耳. 使者把他的
时间准确的告诉我. 其实我
早就知道. 在那
我突然心肌绞痛, 我就知道在这世界
我的其
已不在
世. 另
呢? 他身在何方?
丈在我父汗
后再不受敬畏了. 他冷落了我而我亦甘心被冷落.
我只是恐惧来太过漫长.
但我是过虑了
丈的贪婪与
政终于迫便各部族反叛.
战鼓之声比
迫近
「 我不会让你们任何后我而
!」 他威胁说.
被困的野
可以是
残
的
那终于到来. 沙漠的风从外间传来
沓杂的叫嚣, 鼓声, 嘶
, 金铁
鸣…
后的
门被撞开了. 女
们看见刽子手的
刀时
尖叫. 她们明
这是
表什么. 她们央求
命. 刽子手却把她们拖向
井
的木椿.
「 不要吵! 」我声喝道.
所有静
来, 被那
份冷静与威严震慑了.
「 你们不能在关
劫前自重
点吗? 我就让你们看看吧!」
我平静通过小门走到了
井. 我丈
筑起的小运河
涓涓. 孔雀
吭的鸣声, 牠像是警告我们这些侵入牠领域的不速之客. 我没有理会牠, 迳自走向木椿.
我果断解
面纱, 刽子手带羞愧之
都把面侧过去了.
「 你们要
的事吧. 还有其他的
在待着呢.」我说.
他们我跪
, 依当
习俗把我身
的衣物卸
然后把我的脖子放在被阳
晒得暖和的木椿
.
「 真仁慈!」
我闭睛, 努力想像威尼斯的运河究竟是怎样的风景…
(后记)
可孛罗回到了威尼斯. 他再没有到
都. 那时,
路已不太平. 他也从没有收到沁格木妮的
讯. 在他的游记
他亦只用了很少的篇幅说及他曾护送
名蒙古
到她
婿的
家这事. 他后来娶了
名商
的女
, 当娜塔.冒度尔, 为妻, 并
了
个女
. 他
于1324年. 在他的遗物
有
条镶有些宝石的象牙项鍊, 在其
旁有
些不知是什么语文的小字刻在
面. 他的遗孀把这项鍊卖掉了.
百多年后, 在葡萄牙有
个
看到这项鍊并因此受到启
. 他名叫哥
. 由于他向来对
方的事物有澴厚兴趣, 他
后找到
个懂得这些文字的教士替他翻译过来.
面刻的是: 我们之间的
,
久
长.
(都的女
完)