张的对立,这样耐寻味的观点,哪怕再给予我
千个串在绳子
的耳朵,
千
个镶嵌在王冠的
睛,我也不能寻到
个了。
托蕾雅:是……是司掌和欢愉的存在……是妥妥塔兰
尔
……祂真的
降临了……
妥妥塔兰尔:(以触手勾起托蕾雅的
,并
抚着她的脸颊)是的,没
错,我丽的信徒。虽然冒昧且无理,但是你那鲜
的
体,让我无穷无尽的
望膨胀了起来,想要对你施以或柔或
的
切的
意呢。
托蕾雅:……请……请您听我
言……我有个卑微的请求,希望您在剥
夺我的思考并赐予我无尽的欢愉之前,稍微听取
。
妥妥塔兰尔:呵呵,说吧,
,我听着呢。你那楚楚可怜的脸
迫切和虔诚的表
求我的模样,实在是让
难以拒绝。
托蕾雅:那位被您捕获的的女侍者蕾娜,虽然她贡献了和自己的子
,
但是那并非是她的本意。能否请您让她清醒些许之后,询问她的意志。如果她并
不想投入您的怀抱,那就请放她走吧。
妥妥塔兰尔:哦,原来我的信徒们通通都是
通讨价还价的威尼斯商
呢。
让我丢弃这么丽的少女,这可不亚于割走我心尖
的
磅
呢。只不过,和
这心尖相对应的,我怎么看不到哪
有借贷的
千枚银
呢?
托蕾雅:我自己的身体,虽然仅仅是轻如鸿,但是我知道,您有在
名祭
品的子产
卵子并
产异形触手的喜好。我的子
经过了锻炼和虔诚的苦修,
能忍受更加壮
触手践踏,也能
纳更多卵子的孵化。请让我以被您玩弄子
到失去自我为价,听取她的自由意志吧。
叶卡捷琳娜:呵呵,分钟之前还在驳斥着我们的「自由意志」是过分的放
,现在却向着自己的神明强调着友
的「自由意志」之重要。这等双标,必将
受到神的背叛吧?
清秋:所言极是。
妥妥塔兰尔:有何不可呢?我是
个通
达理的神明。只需要等她醒来,
我就会口向她说明
切,并且回应她的意愿喔。
(蕾娜醒转)
蕾娜:……
啊……我究竟是
在了怎样的噩梦
?为什么我看到了蠕
的触手海洋和妩媚的女魔神呢?
妥妥塔兰尔:这并非噩梦喔,我可
的少女。这正是你的伙伴,
感娇媚
的舞女,将种子和埋入你的体
,所种植
来的恶意
呢。
蕾娜:托蕾雅?难道……
托蕾雅:……对不起……但是为了能够同女爵她们斡旋甚至斗争……我只能
这样……
妥妥塔兰尔:好了,我的孩子,现在挺好喔,你的这位
的舞女朋友,
她想方设留给了你
次重要抉择的机会,可千万别
费了唷。
蕾娜:什……什么抉择?
妥妥塔兰尔:看到周围了吗?那些鼓
着的粘液,那些
朵
般绽放着的
触须们,这些都是专为了进入女的腔
,提供各种各样的快乐的
命体,这
是邪神的庇护所,是靡的结界,只要留在这
,就能够随心所
享受快乐,
永久享受快乐。只不过托蕾雅小姐,她却想些要把你
脚从这
踢
去呢,把
你从这个安全之所,脚踢
去到外面
知且险恶的世界
去。
托蕾雅:不……不是这样的……
妥妥塔兰尔:哪怕是要让自己堕落为给我
产
野的孩子的苗床,也要
让我来询问你,你是否恐惧我的姿态,我的形象,我的结界,从而心想要逃离
这呢?
蕾娜:这……我……
妥妥塔兰尔:还是说,遵从自己渴求
望的身体,留在这
,和那位讨厌
你的托蕾雅在起,
边被她压倒在身
接吻和互相
抚
满的
,
边被我
深入到子,播撒充满了
意的
液,为我
产更多的孩子呢?
托蕾雅:妥妥塔兰尔
……您不能歪曲事实……我……我并没有讨厌蕾
娜……
妥妥塔兰尔:哦,是吗?我还以为你是因为嫉妒蕾娜的
满
桃
和
的,才不惜
切
价都要把她弄
去呢。毕竟
睁
看到这样的恐怖结界,
她必定会想要逃离吧?
托蕾雅:我……我才没有讨厌蕾娜……她在我极为困窘的时候冒着那么的
风险助了我……还将自己的心底都翻
来……她那么
信任我……我却
了她
的体来进行献祭……我只是……不希望她糊
糊涂
就陪着我变成牺牲品罢了
……
妥妥塔兰尔:那么,回答我,你喜欢蕾娜么?
托蕾雅:我……喜欢……喜欢她……她又